Кои известни чужденци са почитатели на Лев Толстой?

Russia Beyond (Снимка: Hulton Archive/Getty Images; Mary Evans Picture Library/Global Look Press)
От съвременници на класика до писатели от XXI век: тези хора са най-преданите почитатели на автора на "Война и мир" и "Анна Каренина".

Гюстав Флобер - крещи от възторг, когато чете "Война и мир"

Преводът на романа-епопея на Толстой е изпратен на френския писател от Иван Тургенев, който прави много за популяризирането на руската литература в Европа. В писмо до Толстой той също предава отзива на Флобер:

"Това е първокласно нещо! Какъв художник и какъв психолог! Първите два тома са изумителни, - пише Флобер. - Струва ми се, че има места, достойни за Шекспир! Случваше ми се е да изкрещя от удоволствие по време на четенето, а то беше дълго! Да, тя [творбата] е силна! Много силна!"

Между другото, самият Толстой е силно повлиян от "Мадам Бовари" на Флобер и много критици по-късно намират отзвук от нея в "Анна Каренина".

Теодор Драйзер - става писател благодарение на Толстой

"Непреходното величие на Толстой" Драйзер вижда не в социалните и моралните теории на Толстой, а в неговите романи. "В тях повече от където и да било другаде блести и продължава да блести неговата огромна човечност, желанието му за по-добър живот за всички" - пише американският писател в статия за стогодишнината от рождението на Толстой през 1928 година.

Освен това в своята автобиографична книга за младостта си "Заря" Драйзер признава, че е бил особено повлиян от по-късните произведения на Толстой - "Кройцерова соната" и "Смъртта на Иван Илич".

"Бях толкова възхитен и потресен от жизнеността на картините, които ми се разкриваха в тях, че изведнъж ме озари една мисъл, сякаш съвсем нова за мен: колко прекрасно би било да стана писател. Ако можеше да пиша като Толстой и да накарам целия свят да се вслуша в мен!".

Томас Ман - истински почитател

Според руския преводач на Ман, Соломон Апт, в зрелите си години германският писател гравитира към Чехов, докато Толстой е "божеството на младостта му".

"Светът може би не познава друг творец, в когото вечно-епичното, омировото начало да е било толкова силно, колкото в Толстой", пише Ман в статия по случай 100-годишнината на Толстой.

"Впечатляващата сила на неговото повествователно изкуство е несравнима с нищо", освен това моралната сила на Толстоевото творчество Ман сравнява с напрегнатата мускулатура на Атланта на Микеланджело.

Немският писател дори фантазира, че може би Първата световна война нямаше да започне, "ако на четиринадесетата година острите и проницателни сиви очи на стареца от Ясна поляна все още гледаха света". Толстой е човек от великата епоха на XIX век, "титан, чиито рамене не се огънаха под тежестта на епичния товар, който можеше да смаже хората от тънкото и астматично днешно поколение".

Махатма Ганди - "скромен последовател" на Толстой

Индийският мислител е водил кореспонденция с Толстой. Ганди е първият, който пише на Толстой, че произведенията му дълбоко са повлияли неговия мироглед. Той също така изпраща на Толстой преводи на свои произведения: "Излишно е да казвам, че Вашата критика на това произведение ще има най-висока стойност за мен." Подписва писмата си по следния начин: "Ваш скромен последовател".

Учението на Ганди за Passive Resistance (пасивна, ненасилствена съпротива) е вдъхновено включително от Толстой и неговата идея за "несъпротива на злото чрез насилие".

В автобиографията си Ганди признава, че прочитането на първата книга на Толстой - "Царството Божие във вас", така го "разтърсва", че останалите книги му се струват "незначителни в сравнение с независимостта на мисълта, дълбокия морал и искреността на Толстой". Ганди многократно споменава Толстой и неговия "най-висш морален авторитет" в своите писания.

Томас Едисон - иска да увековечи думите на Толстой

През 1908 г. създателят на фонографа пише писмо от Ню Йорк до Ясна поляна. Той иска съгласието на Толстой да направи запис на гласа му на английски и френски език. Обещава да му изпрати оборудване и помощници.

"Вие сте световноизвестен и съм сигурен, че думите Ви ще бъдат слушани с жадно внимание от милиони хора, които няма да могат да не се подчинят на прякото въздействие на думите, които сами сте произнесли, и благодарение на такъв посредник като фонографа те ще бъдат запазени завинаги."

Така и става - през 1909 г. представители на компанията "Графофон" (Graphophone) записват гласа на Толстой на руски, английски, френски и немски език. Устройството е оставено като подарък на Толстой и той много харесва записа, като дори диктува приказки за деца и мъдри слова.

Ромен Ролан - Толстой е нашето всичко

В статия, посветена на Толстой, Ролан отрежда на руския писател специално място в световния културен живот: "Никога досега в Европа не е звучал такъв глас… За нас не беше достатъчно да се възхищаваме на творчеството на Толстой: ние го живеехме, то беше наше. Нашето - с неговата изгаряща жизненост, с неговата младост на сърцето .... Наше - с неговото страховито изобличение на измамите на цивилизацията..."

Ролан признава, че Толстой е оказал дълбоко влияние и лично върху него. "До края на дните си ще бъда верен и благодарен на майстора на епическото повествование "Война и мир" и на автора на безсмъртните народни приказки и разкази. Той заема място в сърцето ми редом с Шекспир, Гьоте и Бетховен", пише Ролан до българския критик Русин Филипов.

Орхан Памук – "изяжда" "Ана Каренина" до последната буква

"Смятам, че "Анна Каренина" е най-добрият роман, писан някога", заявява турският писател и носител на Нобелова награда за литература на лекция в Москва, след като му бе връчена литературната награда "Ясная поляна".

Памук е чел "Анна Каренина" много пъти, признава, че я знае почти наизуст и я преподава в Колумбийския университет. "Обожавам сцената, когато Облонски вечеря с Левин в ресторанта. Препрочитал съм я много пъти: чете се толкова правдиво, звучи толкова естествено и не е претенциозно".

Памук смята Толстой за златния стандарт на литературата. "Той ни дава представа за това какво представлява животът, учи ни на това, което е важно в живота." Памук специално отбелязва, че Толстой насища романите си с висши ценности.

Июн Ли - прекарва цялата пандемия с Толстой

През март 2020 г., в самото начало на пандемията и локдауна, американската писателка Июн Ли решава да започне акция: съвместно четене и обсъждане на романа "Война и мир". Ли и нейните онлайн слушатели от цял свят не се разделят с Толстой в продължение на 85 дни (те оставят впечатленията си в социалните мрежи под хаштага #TolstoyTogether).

За мнозина това е шанс да прочетат легендарния роман за първи път, а на Ли се случва да го препрочита всяка година! "Открих, че колкото по-несигурен е животът, толкова повече основа и фундамент дава "Война и мир" - казва писателката. И през 2021 г. тя повтаря акцията си.

Уважаеми читатели,

Нашият сайт и страниците ни в социалните медии могат да бъдат ограничени или забранени поради обстановката в момента. За да продължавате да четете актуалното ни съдържание, просто направете следното:

  • Абонирайте се за канала ни в Telegram
  • Абонирайте се за седмичния ни бюлетин
  • Активирайте пуш-уведомленията на сайта ни
  • Инсталирайте VPN услуга на компютъра и/или на телефона си, за да получите достъп до нашия сайт, дори и той да е блокиран в страната ви

Внимание! Всяко пълно или частично копиране на материали на Russia Beyond без писмено разрешение и директен линк към оригиналната публикация на Russia Beyond, включително от други електронни ресурси, ще се смята за грубо нарушение на Закона за защита на интелектуалната собственост на Руската федерация. Russia Beyond и медийният холдинг RT си запазват правото да реагират на подобни нарушения в различни държави, включително по съдебен ред.

Вижте още:

Този уебсайт използва "бисквитки". Кликнете тук , за да разберете повече.

Приемам "бисквитките"