Преводачите на руския президент Владимир Путин изброиха най-затрудняващите фрази и изречения на държавния глава, съобщава РИА "Новости".
Съветникът на Департамента по лингвистична подкрепа на министерството на външните работи на Русия Алексей Садиков в ефира на предаването "Москва. Кремъл. Путин" на "Россия 1" посочи като пример поговорката "мы не будем стоять враскоряку" ("няма да стоим с разкрачени крака"). Той обясни, че чул тази фраза на президента в телевизионния репортаж и се зарадвал, че не му се налага да я превежда, пише Life.
Садиков отбеляза и командата "вольно!" ("свободно"), защото, ако преводачът не знае превода на фразата предварително, това може да го обърка. През юни 2017 г. тази фраза на Путин беше преведена като "Welcome!"
Преводачите са дискутирали и фразата "Донбасс порожняк не гонит" ("Донбас не изпраща празна кола"), каза третата секретарка на отдела Наталия Красавина. В резултат на това, тя припомня, че изявлението бе преведено като "Донбас не говори глупости".
Путин често използва в речта си различни поговорки, пословици и крилати фрази. Миналия юли руската редакция на BBC събра в едно видео руските поговорки, които Путин някога е изричал. Изборът включваше по-специално фразеологизма "сапоги всмятку", което означава "безсмислица", поговорка за бабите, дядовците и мъжкия полов орган, както и няколко поговорки от други народи по света.
Внимание! Всяко пълно или частично копиране на материали на Russia Beyond без писмено разрешение и директен линк към оригиналната публикация на Russia Beyond, включително от други електронни ресурси, ще се смята за грубо нарушение на Закона за защита на интелектуалната собственост на Руската федерация. Russia Beyond и медийният холдинг RT си запазват правото да реагират на подобни нарушения в различни държави, включително по съдебен ред.
Абонирайте се
за нашия електронен бюлетин!
Получавайте най-добрите статии от седмицата направо в пощата си